Boccalini, Traiano: Relationen aus Parnasso. Übersetzungen von 1614, 1616, 1617 und 1644 Herausgegeben von Bettina Bosold-DasGupta und Alfred Noe (TRANSLATIO, Band 4) ISBN 978-3-89693-522-9 (02/2009)
2 Bde., 1.185 Seiten, 6 Abb., 22,7 x 15,3 cm, Kt., EUR
130,00 Mit insgesamt 120 Editionen – darunter Übersetzungen ins Französische, Deutsche,
Niederländische, Englische, Spanische und Lateinische – gehören die Ragguagli di Parnaso (1612-14) des italienischen Juristen Traiano Boccalini unbestreitbar zu den herausragenden europäischen Bucherfolgen des
17. Jahrhunderts. Die kritisch-komisierenden Relationen aus Parnasso lassen sich als hybride Gattung umreißen, in die Merkmale der menippeischen Satire, des aktualitätsbezogenen Tagesschrifttums, der
allegorisch-visionären (Reise)berichte sowie auch der Verhaltenstraktatistik einfließen. Der Verfasser gibt vor, sich als Berichterstatter im Reich Apollos aufzuhalten und den geneigten Leser gewissenhaft über alle
Vorkommnisse auf dem Parnass, dessen Verwaltungsstruktur einem italienischen Staat der Spätrenaissance ähnelt, in Kenntnis zu setzen. Aus dieser fingiert-testimonialen Perspektive heraus schildert Boccalini
unterschiedliche Ereignisse des Alltagslebens (Wettkämpfe, Theaterinszenierungen, Feste, feierliche Einzüge von Persönlichkeiten) und gibt die Diskussionen und Reden der Parnassbewohner wieder. Behandelt werden
sowohl tagesaktuelle Ereignisse als auch Fragen der Politik, Moral, Literatur, Wissenschaft, Philosophie und Religion, wobei das staatsähnliche Gebilde über ein gut ausdifferenziertes Postnetz in regem Kontakt mit
den europäischen Staaten steht. Die Bedeutung des Werks für die europäische Literatur der Epoche manifestiert sich nicht nur in der beträchtlichen Anzahl von Editionen, sondern schlägt sich auch in einer Fülle
von Nachahmungen nieder. Die Aufnahme und Verbreitung der Ragguagli in Deutschland beginnt mit Auswahlübersetzungen, deren Umfang über einen Zeitraum von 30 Jahren hinweg (1614-44) sukzessive anwächst und
schließlich zu einer annähernd vollständigen Wiedergabe des Textbestands führt. Die vorliegende Ausgabe dokumentiert diesen Rezeptionsvorgang in seinen verschiedenen Stadien und macht diese für die Zeitgenossen so
faszinierenden Analysen wieder in einer modernen Typographie zugänglich.
Inhalt des ersten Bandes Einleitung Bibliographie Synopsen Register der
Eigennamen Editionstechnik Allgemeine und GENERALREFORMATION, Der gantzen weiten Welt, 1614 Politischer Probierstein auß Parnasso, 1616 Relation auß Parnasso, 1617 Andere Relation auß Parnasso,
1617 Eingriffe und Zeilenkommentar
Inhalt des zweiten Bandes Relation aus Parnasso, 1644 AD LECTOREM Register Die Erste CENTURIA Die Ander CENTURIA Die Dritte CENTURIA Eingriffe und
Anmerkungen
|